Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a true impression of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone's perception or understanding of a situation, person, or object.
Example: "The painting gives a true impression of the artist's emotional state during that period."
Alternatives: "an accurate depiction of" or "a genuine representation of".
Exact(4)
And the minutes give a true impression of what went on* Tyrie hits back, asking if the MPC members are shouting and banging the table.
However, larger studies are required to give a true impression of the adverse reaction profile.
Interviewing the same persons before and after implementation, enabled us to get a true impression of the experienced changes resulting from electronic reporting.
For this reason, the surgeon was asked to score each case immediately following the surgery (and not at the end of the operating session) in the hope of obtaining a true impression of the difficulty of each case.
Similar(56)
Or maybe I wanted to find out if the impression I had of Brian from that brief radio report was a true impression.
Coughlin called in the spring of 2005 and gave Lorenzen a rare second chance to make a true impression.
The skeptics and their opponents discuss how one recognizes a true impression as true.
"Man failf to voice the true impression of the magnitude of the Great Pyramid.
On writing "A novel is balanced between a few true impressions and the multitude of false ones that make up most of what we call life".
But, Clitomachus insisted, none of these procedures is sufficient to establish that an impression is true or 'cognitive', since, as the Academics have argued, the representational features of any true impression can always be replicated by a false one.
He's a master of gestures and voices, a virtuoso of impressions, a true artist of the theatre, and in "Around a Small Mountain," Rivette makes extraordinary and unusual use of his talents.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com