Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a true connection" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a genuine or authentic relationship or bond between people or things.
Example: "After years of working together, we finally established a true connection that made our collaboration more effective."
Alternatives: "a genuine bond" or "an authentic relationship".
Exact(40)
Now there is a true connection.
"He has a true connection and compassion for the community," adds Mr. Grace, who is 60.
Regardless, I will share my strategies for turning a cold contact into a true connection.
Unfortunately he's often his own worst enemy and he tends to let his raging, unbridled ego get in the way of making a true connection.
The tourists needed 18 from 10 when Smith tried to hit the impressive David Willey to the midwicket boundary, but failed to make a true connection.
"The feeling of it is if you have a true connection with somebody, no matter what happens in life, it will always come back," he said.
Similar(20)
But maybe I found distant galaxies easier to understand than the people around me, and I wonder if my work became a substitute for any true connection.
Always put friendship with a deep, true connection before a ton of shallow acquaintances.
There are those people (sometimes they are celebrities) with whom, even though you've never met them, you somehow feel a strong, true connection, and you care about them and feel the need to constantly defend them anytime someone makes a joke at their expense.
The scene between Yelena and Sonya, one of the sudden flashes of intimacy that brings the play's characters together for a moment of true connection, opens a window onto a little sunlight, but it is abruptly shut.
Occasionally a spike of true connection with the victims of history will come through, but those moments tend to lead nowhere.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com