Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a trite one" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is overused or lacking originality, often in reference to phrases, ideas, or expressions.
Example: "The saying 'time heals all wounds' is a trite one that many people have heard countless times."
Alternatives: "a clichéd one" or "a hackneyed one".
Exact(2)
A word of caution, and a trite one at that: this victory alone does not solve everything that ails the US national team.
The term "grassroots campaign" is a trite one, but McGowan's bid is certainly built on consensus and is policy-, rathan than personality-, focused.
Similar(58)
Before the marketing men turned it into a conveyor belt of trite one-liners, this was how alternative comedy used to be: an eccentric, idiosyncratic free-for-all, where it felt like anything could happen.
Consequently, the VSM fosters rare interactions over the trite ones.
It ends on a trite note as well.
"Less is more" is a trite and irritating phrase, but it's one of the few absolute truths in advertising.
It's a trite and overused phrase, and often a dismissive one, like calling a book a mystery or a genre novel; but when a book takes hold and propels you, well, that is something worth noting.
There's a trite old saying that goes something like, "When one door closes, a window opens".
In the TV version, we are asked to follow the stories of the parents in tandem with the stories of their children: Lillian van der Woodsen and Rufus Humphrey, for one particularly unfortunate example, are thrust into a trite romance.
So I've lived around survivors my whole life, but for one who lives with it in the present so much, 'moving' is such a trite word for what it was like to meet him.
The Motion Picture Herald concluded: "One will be sorry that such art and talents have been used for such a trite and sordid story, which includes not a decent or healthy character".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com