Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a tricky one for" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a situation or question that is difficult or challenging for someone or a group.
Example: "This math problem is a tricky one for many students to solve."
Alternatives: "a challenging one for" or "a difficult one for".
Exact(32)
The issue of kosher food can be a tricky one for tourists in India.
The uniqueness of Christ is a tricky one for a start.
"Agriculture is a tricky one for him," said Paul Brenton of the Center for European Policy Studies.
I don't like Chris Tarrant, though, so Chris Tarrant Goes Fishing (Channel 5) is always going to be a tricky one for me.
Over the long term, U.S. corporations are a much safer bet than bitcoins, but this year could be a tricky one for the market.
But the issue of deportation of migrants who have not been granted asylum is a tricky one for Italy, which has criticised the EU for not doing enough to support costly deportation efforts.
Similar(25)
So this is probably a trickier one for you, what's the shortest distance you've ever run?
The relationship between migraines and birth control is a tricky one -- for some women, hormonal contraceptive options can make things worse, while for others it's a total lifesaver.
With both parties trying to attract the support -- and dollars -- of the technology industry, the issue could become a tricky one politically for Vice President Al Gore.
And — true, again — Mr. McCain is a bit of a girlie-man when it comes to waterboarding high-value detainees; but that's a tricky one, even for macho, red-meat conservative chest-thumpers.
The food industry is a tricky one to enter for a number of reasons, including fierce competition, outdated I.T. systems, a dependence on offline channels, and more.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com