Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a tricky issue and" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a complex or challenging topic that requires careful consideration or thought.
Example: "The debate surrounding climate change is a tricky issue and requires input from various experts to find effective solutions."
Alternatives: "a challenging matter and" or "a complicated topic and".
Exact(3)
This is a tricky issue and very much a gray area.
Nationalism in music is always a tricky issue, and Sir Colin shone a spotlight on it during his Sunday program, which began with Janacek's "Taras Bulba," a suite based on the Gogol novella about an unusually disagreeable Cossack: for example, he executed his own youngest son for falling in love with one of the Poles whom the Cossacks had under siege.
We are well aware that immigration is a tricky issue and an emotionally volatile topic, and best dealt with directly.
Similar(57)
I find that a trickier issue, and a more slippery slope, but he made a strong argument for his position.
But Russia's seizure of Crimea, along with its soccer clubs, from Ukraine last year has posed a tricky issue for FIFA and UEFA, as well as for Russia's soccer authorities.
How to handle the Occupy movement has been a tricky issue for Democrats and the GOP presidential field, which has tried to embrace the populist sentiment, while still maintaining some distance.
PROPERTY OWNERSHIP What property should be held jointly, and in what form, is a tricky issue for all couples, and more so for same-sex ones.
That's a very tricky issue, and it's one that hasn't come up a whole lot in the past".
This throws up a tricky issue for policy makers and industry.
Security is a tricky issue for the US and African states alike.
And yet it's a tricky issue for consumers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com