Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a trickery" is not correct in English; it should be "trickery" without the article "a." You can use "trickery" when referring to deceitful or dishonest behavior, typically in a general sense.
Example: "The magician's performance was filled with clever trickery that left the audience in awe."
Alternatives: "a deception" or "a ruse."
Exact(1)
Instead, the "just-a-dream" device is pulled again and again, a trickery that works against the reader's trust.
Similar(58)
With a little trickery and a solid performance by the Collins-led starting offense, Tennessee opened the preseason with a 21-18 victory.
Mr Francis has never forgiven Archer for a little trickery over a TV project that ended with the producer's humiliation at a party in the millionaire's penthouse apartment overlooking parliament.
When a team only has seven tenths of a second to score, sometimes it takes a little trickery to pull off a game-winning shot.
By far the best is the unusually long La Farce de maistre Pierre Pathelin (c. 1465; Master Peter Patelan, a Fifteenth-Century French Farce), a tale of trickery involving a sly lawyer, a dull-witted draper, and a crafty shepherd.
These reports often claim that it is a trivial task to take a banned drug and, with a little molecular trickery, get a Chinese lab to produce a new, legal version.
Although he is playing a simple comic stereotype — the Irish loafer with a gift for trickery and a weakness for whiskey — Mr. Norton is such a fine actor that Finian never comes across as a twinkly, synthetic cartoon.
Well crafted, sir. Leo follows up with a little word trickery, replacing a common expletive with a funnier common expletive.
She used a little trickery".
And the story's conclusion has a slick trickery that elides some of the complexities of her character.
Don't need it now, just a little trickery for my brain.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com