Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a trick of your" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a clever or deceptive action that someone has done or is capable of doing.
Example: "I can't believe you pulled that off; it was quite a trick of your imagination."
Alternatives: "a clever move of yours" or "a cunning act of yours".
Exact(2)
Despite what Twitter may imply, Jessen doesn't have all the answers (though he can tell you what love is: "A TRICK OF YOUR GENES").
Once dsymorphic … You once described love as a "trick of your genes".
Similar(58)
It's as if, in a trick of the eye, your grandmother's chandelier were made to look modern.
Yet it has to be said that Rendell's take on Notting Hill restores some of the rawness taken away by gentrification and the saccharine stammer of the film of the same name, tapping into its former reputation for slum landlords, racial tension and nasty cops, who had a trick of stepping on your foot as they threw you downstairs.
And not a small one — 14 stories high, gleaming in the sun (we were fortunate to have some beautiful weather), towering over you in that way that at first it feels like a trick of perspective, but then your mind works things out and you just kind of stand there, jaw dropped, thinking, really?
Yet demonology was also profoundly destabilizing; to suggest that the nation was afflicted with demonic influence was to suggest that the queen failed to do her divinely ordained duty.Hoping to cure the nation of such dangerous illusions, Scot and others maintained that the idol's power was only a trick of the imagination: put your trust not in fancy, they suggested, but in magistrates.
It's not God that's a trick of the neurons in your brain - you are.
Is it a trick of some sort?
A TRICK OF THE LIGHT, by Louise Penny.
It was a trick of the light.
A lesson in perspective, a trick of light?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com