Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a trend because" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a reason or explanation for a particular trend or pattern observed in data or behavior.
Example: "There is a trend because more people are working remotely, leading to increased demand for home office supplies."
Alternatives: "a trend due to" or "a trend as a result of".
Exact(30)
She says that Health and Fitness in not just a trend, "because as you get closer to death life gets sweeter".
There's a cynical joke among journalists that three points make a trend, because any reporter can pretend that three arbitrary anecdotes or factoids represent a pattern.
Rather, fur became a trend because of a marketing campaign.
"It works as a trend because it's fun and temporary, and they know they can move on.
She can't say if it represents a trend, because her department does not track who acts on those requests.
The co-combustion of sewage sludge with rice husk is expected to become a trend because of its economic and environmental benefits.
Similar(30)
This is an important trend, because, for a majority of these companies, the U.S. is their biggest market, and moving their headquarters to San Francisco or New York is key in capturing it.
IT is, Mr. Newbold said, a welcome trend, because much attention is also being paid to blending the houses into their neighborhoods.
Calculations can be completed on spreadsheet software, and you might consider completing the data for a scatter graph into which you plug a "trending" because the CAGR is closely comparable to that trending.
Doing sustainability because it is a trend or because it is required to get a certification is not going to work for long.
Don't join in because you're following a trend or because you heard all these experts say you must talk to your customers on social media.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com