Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a tremendous catalyst" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that significantly accelerates or influences a change or development in a particular context.
Example: "The new policy served as a tremendous catalyst for innovation within the organization."
Alternatives: "a powerful driver" or "a significant impetus".
Exact(3)
"The High Line has been a tremendous catalyst in the emergence of Hudson Yards," he said.
"Race to the Top has been a tremendous catalyst for precisely the kind of education reforms we've supported and implemented in New York City," Mr. Klein said at a news conference.
It's a one-of-a-kind competition that creates instant credibility and serves as a tremendous catalyst in launching your startup to the next level".
Similar(57)
After the development of many chiral metal complexes as catalysts, a tremendous growth in the design and applications of variety of new chiral organocatalysts for asymmetric 1,4-conjugate addition reactions has been witnessed over the last two decades.
Since the discovery of photo-induced water splitting on TiO2 electrodes [1], solar-driven photocatalytic hydrogen production from water using a semiconductor catalyst has attracted a tremendous amount of interest [2, 3].
"Kevin's experience monetizing social networks and deep understanding of the consumer experience make him a tremendous addition to our team," Joel Cutler, a managing director at General Catalyst, said in a statement on Monday.
Despite a tremendous progress in understanding and predicting protein function, the overall problem of designing a protein catalyst for a given chemical transformation is far from solved.
"A tremendous physical outburst".
A tremendous savings.
A tremendous explosion followed.
He's a tremendous coach".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com