Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a trauma of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an experience or event that has caused significant emotional or psychological distress.
Example: "The loss of her loved one was a trauma of such magnitude that it took years for her to heal."
Alternatives: "an experience of trauma" or "a traumatic event of".
Exact(17)
Faced with major cultural change, he says, there is a "trauma of being forgotten".
"Let's be frank, it has been a very hard year, the company underwent a trauma of sorts.
Before she could get there she had a hazing to endure -- a trauma of the kind inflicted by parents who disagree on how sickness is healed.
By implication on the global level, a trauma of this magnitude can be approached as an opportunity to redress some of the mounting inequities among people across the globe, and thus to respond not by retribution but by understanding, humility, new beginnings and love, wisely distinguishing wilful, gratuitous destructiveness from the cries of the historically oppressed.
I can only imagine the trauma — yes, it really is a trauma — of thinking that the dreadful college application process is over and the decision is a dream come true, only to have it taken away as quickly as typing a randomly assigned password.
Almost half of the paediatric patients with a trauma of the wrist had normal radiographs.
Similar(43)
This can help the survivors of a trauma to create a history of what has happened.
For him, there wasn't "too much of a difference between being a trauma surgeon of the dead and a trauma surgeon of the living," he says.
16 Of the 196 trauma cases reported here, only 27 (14%) had a trauma score of 12 or more.
A trauma team of 15 specialists was mobilized at the University Medical Center, said a spokesman, Rick Plummer.
K. Harada is a trauma surgeon of Advanced Critical Care and Emergency Center, Sapporo Medical University.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com