Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a translated part" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific section or portion of a text that has been translated from one language to another.
Example: "In the report, I included a translated part of the original document to provide clarity for the readers."
Alternatives: "a translated section" or "a translated excerpt".
Exact(1)
(La Rocco) Dance Brigade (Thursday) The Tibetan Book of the Dead doesn't seem like an obvious source of inspiration for a dance piece, but here we are: the San Francisco-based Dance Brigade presents "The Great Liberation Upon Hearing" (sometimes a translated part of the Book of the Dead's actual title), described as a dance-drama and choreographed by Krissy Keefer.
Similar(58)
As a schoolboy, Percy Bysshe Shelley translated part of the Elegy into Latin and visited the churchyard at Stoke Poges.
A national newspaper in Taiwan translated part of the article and published results that focused on the finding that this estimate was more than 500 times higher than what would be considered acceptable by the U.S. Environmental Protection Agency.
Toledo had once been a Moorish city and remained bilingual until Arabic was banned there in 1580; Cervantes claims to have translated part of Don Quixote from an Arabic manuscript bought on Toledo's market.
Smith later translated part of the gold plates into the Book of Mormon, regarded by church members as a testament of Christ; the prophet Mormon himself was said to have engraved the plates.
Lebanese website The Daily Star translated part of the lyrics as: "Oh, if anyone can tell the news to Sheikh Abu Bakr al-Baghdadi in Baghdad, I am saddened by the circumstances of prisoners in Roumieh prison, oh brothers".
Not surprisingly, the most conserved was the translated part of the exon (Table 1), where only two nonsynonymous substitutions were found, each with a frequency of 0.02.
He the rest of his time working on other publications, such as a translating part of Jacques Necker's On the French Revolution.
Before 381 he translated parts of the Bible from Greek to Gothic.
He has instead translated parts of the plot into original song structures "where elegant to do so", for which he is unabashed.
Such august figures as Henry W. Longfellow, John Ruskin and the country's ninth poet laureate, Robert Pinsky, have translated parts of "The Divine Comedy" into English.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com