Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a translate of" is not correct in English.
Did you mean "a translation of"? You can use "a translation of" when referring to the process of converting text from one language to another.
Example: "I need a translation of this document from Spanish to English."
Alternatives: "a rendition of" or "a version of".
Exact(3)
These results improve those in K. Kitada and H. Sato [On the absolute continuity of infinite product measure and its convolution, Probab. Theory Related Fields81 (1989), 609-627] and generalize the problem of L. A. Shepp [Distinguishing a sequence of random variables from a translate of itself, Ann. Math. Statist.36 (1965), 1107-1112].
Then (D = 2 B), where B has genus 2, so that ( C = f^* (B)), hence, since ( 2B equiv 2 Theta ), B is a translate of (Theta ) by a point of order 2.
Then the only curves (C in |L|) that are hyperelliptic are contained in the pull backs of a translate of (Theta ) by a point of order 2 for a suitable such isogeny (f : A_2 rightarrow A').
Similar(57)
Open image in new window Fig. 10 An example showing the necessity of condition (6.16) to deduce that f is a translated of (f^star ).
The main limitation of our study was the use of a translated version of the GDS-15.
To evaluate the validity of a translated version of the Voice Handicap Index-10 (VHI-10).
Name of Ethics Committee (translated): Research Ethics Committee of the Antiguo Hospital Civil de Guadalajara "Fray Antonio Alcalde", A translated letter of the Committee's approval has been submitted together with this manuscript.
Facebook added a translated version of the site today in honor of Talk Like A Pirate Day.
The questionnaire includes a translated version of the British COMRADE instrument [ 33- 39] consisting of two subscales.
Google rolled out a translated version of Google.com in 2000, running on U.S. servers.
The other way I brought a song into Soul Coughing was as a translated version of an acoustic-guitar song.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com