Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a transit in" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to transportation, travel, or movement through a specific location or area.
Example: "The train will make a transit in the city before continuing to its final destination."
Alternatives: "a stop in" or "a passage through".
Exact(4)
His findings were similar to those of the Russian scientist Mikhail Vasilyevich Lomonosov, who had identified Venus's atmosphere during a transit in 1761.
But in order to characterise it better, astronomers will be looking for a transit, in which the planet crosses in front of its sun, as seen from Earth, slightly dimming the star's light.
But scientists had never before observed an exoplanet eclipse, called a "transit," in X-ray light.
Aware of this, a young Edmond Halley made observations of such a transit in 1676 from Saint Helena, but was disappointed to find that there had been only one other observation of the event and was not satisfied that the resulting calculation of the solar parallax at 45" was accurate.
Similar(56)
Snowden, 30, is living in a transit zone in a Moscow airport where he is seeking asylum from federal prosecution in the US.
About 1,000 Kurds and Afghanis are in a transit camp in northern France hoping to get across the Channel to Britain.
We sit in a transit centre in north Serbia through which thousands pass every day, the 12-year-old Ibrahim drawing a picture of home.
He remained in a transit zone in Moscow's Sheremetyevo airport for more than a month after the US revoked his travel documents.
They will be placed in a transit center in Malaysia for up to 45 days where their refugee status will be processed by the UNHCR.
Subjects include skinny dipping in the Rockaways, a transit hub in Manhattan and a new habitat at the Bronx Zoo.
"You go to a nightclub, and they don't let you in," said Binakdan, a transit worker in Paris.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com