Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a trait which" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a characteristic or quality of a person, object, or concept, often followed by further explanation or examples.
Example: "Honesty is a trait which many people value in their friends."
Alternatives: "a characteristic that" or "a quality which".
Exact(60)
The theory is that everyone in the experiment was acting on something that economists call "loss aversion"—a trait, which most people have in varying degrees, which causes us to worry more about losses than equivalently sized gains.
It's a trait which proves a double-edged sword.
Sully is notoriously levelheaded, a trait which in part allowed him to succeed that day.
'Bad faith is a trait which appears inherent in the British Government particularly when dealing with Ireland,' he added.
Vitamin A-rich rice cannot be bred because it isn't a trait which already occurs in rice.
Bioactivity was also observed in the nanocomposite scaffolds, a trait which was not present in the pure PCL scaffolds.
London had lighter regulation and the Financial Services Authority (FSA) was regarded as "toothless", a trait which Henning said was admired by Wall Street bankers.
Norton has a trait which is unusual (and possibly undesirable) in a novelist: he treats all his characters with kindness, even the baddies.
He is also incredibly prolific, a trait which got him to where he is, but is also now holding him back, according to Cohen.
Also – and sadly this is a trait which does chime with science fiction stereotype – the Hitchhiker's universe also suffers from a lack of women.
Joining forces with Mr Campos, chummy with agribusiness, was one such for an avowed environmentalist (a trait which puts off some Brazilian businessmen).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com