Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a train ticket from" is correct and usable in written English.
It can be used when specifying the origin of a train ticket, indicating where the journey begins.
Example: "I need to purchase a train ticket from London to Paris for my trip next month."
Alternatives: "a train fare from" or "a train pass from".
Exact(17)
A train ticket from Lyon to Milan via Turin was found on his body.
In fact, a train ticket from my nearest station into the city centre is cheaper than the bus fare.
Fortunately, the card worked fine when I used it without a PIN to buy a train ticket from an automated kiosk in Hong Kong.
Another reader, Amin Nosrat, from Houston, recently returned from Vienna, where he tried to buy a train ticket from an airport kiosk.
Making a credit card payment or booking a train ticket from a WAP screen, for example, does not require a fancy graphical interface.
Because a Twitter user offered me a ferry ticket from Newcastle to Amsterdam, after which another person paid for a train ticket from Amsterdam to Paris.
Similar(43)
The group bought a train ticket for 17 April from Utrecht to Bern, Switzerland.
(Mr Spitzer bought "Kristen" a train ticket to travel from New York to Washington, DC).
You know how when you use a big bill to buy a train ticket or stamps from a vending machine and unexpectedly get a handful of Susan B. Anthony dollars as change you think, Oh, come on, this is no good — why didn't the machine warn me?
Or is it the other way around?" You know how when you use a big bill to buy a train ticket or stamps from a vending machine and unexpectedly get a handful of Susan B. Anthony dollars as change you think, Oh, come on, this is no good — why didn't the machine warn me?
Even if he gets a six-month residency card and can show the French a valid train ticket from Italy, he may still get sent back, said Francis Lamy, the prefect of France's Alpes-Maritimes department.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com