Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a tracing on" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific tracing or outline that is applied to a surface or medium, often in artistic or technical contexts.
Example: "The artist created a tracing on the canvas to guide her painting."
Alternatives: "an outline on" or "a sketch on".
Exact(1)
She tried several approaches before settling on the current one, in which she makes a tracing on a pane of glass with a fine-tipped indelible pen and retraces that onto a tracing-paper template.
Similar(58)
Take a Sharpie tracing on the edge from the bottom of the shirt all the way up to the collar.
It thus demonstrates that system monitoring through tracing on a heterogeneous device is both possible and useful.
A great circle is defined as a line traced on the surface of a globe by a plane that passes through the globe's center.
But for reasons I could never understand, war's travails never left a trace on him.
Excessive heat and inappropriate humidity can ruin a wine without leaving a trace on the bottle.
"Without a Trace," on the other hand, appeared to be working off a different set of blueprints.
A relative of an MH370 passenger cries shortly after the plane's disappearance Malaysian Airlines Flight 370 vanished, seemingly without a trace, on 8 March 2014.
No other passenger jet in modern history had disappeared so completely — without a Mayday call or a witness or even a trace on radar.
"I want you to do a trace on a car!" Bailey barks down her radio, as partner DC Scott reminds her that using police time to settle personal grievances is a sackable offence.
In television awards, Anthony LaPaglia won best actor in a drama for "Without a Trace" on CBS, while Frances Conroy took the Globe for best actress in a drama for HBO's "Six Feet Under".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com