Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a tough task with" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a challenging assignment or job that involves collaboration or specific resources.
Example: "Completing the project on time is a tough task with so many unexpected challenges."
Alternatives: "a difficult job involving" or "a challenging assignment requiring".
Exact(6)
Mr. Stoltenberg was expected to face a tough task, with environmentalists arrayed against him and uncertain support in Parliament.
It is still a tough task, with matches against Internazionale and Barcelona, at Camp Nou, to come.
Attempting to overturn the Competition Commission's ruling will be a tough task, with one industry observer characterising Global Radio's move as "barmy".
"We knew we had a tough task with Amar'e, but I thought Andy did a great job as far as making everything difficult for him," the Cavaliers' Antawn Jamison said.
Tottenham face a tough task with Real Madrid and Borussia Dortmund on their way to Wembley, but Celtic have a fighting chance of a Europa League spot behind Bayern Munich and PSG, with rivals Anderlecht having started their title defence badly.
Corona del Mar would also love to win league, a tough task with defending Division I champion University in the league plus newcomer Woodbridge.
Similar(54)
But it became a tougher task with every passing quarter, as net migration began to head back to levels seen before the 2010 election.
WWE also faces a tough task ahead with the women's division at Royal Rumble.
"We had a tough task dealing with that movement and instinctive play, but we had a plan which worked.
A draw would not have been fatal for City, but it would have left them with a tough task after drawing with Napoli at the Etihad and losing to Bayern Munich in Germany.
Instead, he wanted them to think of it as no big deal, a tough task when dealing with a team not necessarily used to winning.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com