Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a tough task of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a challenging assignment or responsibility that someone has to undertake.
Example: "Completing the project on time was a tough task of managing multiple deadlines and team dynamics."
Alternatives: "a challenging task of" or "a difficult task of".
Exact(4)
The 45-year-old faces a tough task of preserving the club's Bundesliga status at the end of the season as they sit second from bottom with just three wins to their name from 17 league games this term.
Chris Finch's side face a tough task of qualifying in the top four of a group that – in addition to the world No2 side Spain – contains Australia (ninth), China (10th) and Brazil (13th).
Page now has a tough task of slowing and reversing a tendency for Google's teams to act too independently, and create coherent products that fit with the rest of its strategy.
County champions Durham now face a tough task of winning their first Championship game of the summer.
Similar(54)
"It will be a tough task for both of them to turn this ship around".
That's a tough task for 20 tonnes of steel, however impressively shaped.
With six-time champion Roger Federer and in-form Milos Raonic still to play, Murray faces a tough task to claim one of the two semi-final places from Group B. He will meet Raonic in Tuesday's evening session, the Canadian having lost to Federer on Sunday.
Fellow Welsh side The New Saints face a tough task to reach the third round of qualifying.
However, the downstream analysis of short reads datasets after sequencing is a tough task; one of the biggest challenges for the analysis of high throughput sequencing reads is the whole genome assembly.
Duccilli and his players have a tough task ahead of them, especially with the loss of Sara Whalen, a speedy, multidimensional player who tore the anterior cruciate ligament in her right knee during the loss to Carolina.
Although he has a tough task ahead of him, he has the experience now of a year in the paddock, he knows the tracks and the team and it is up to him now.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com