Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a tough interview" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an interview that is challenging or difficult, often in terms of questions asked or the pressure felt by the interviewee.
Example: "I had a tough interview for the job I really wanted, and I hope I performed well despite the challenging questions."
Alternatives: "a challenging interview" or "a difficult interview."
Exact(24)
Picasso: Oh, boy, this is a tough interview!
It's a tough interview, his brow is furrowed.
It can be a tough interview, but the benefit is the audience".
Mr Blair also endured a tough interview on yesterday's Radio Four Today programme with John Humphrys.
She's a tough interview because she breaks down as she recalls her life in a Cambodian brothel, and pretty soon my eyes are welling up, too.
Even Ted Koppel used a variation on that word in the heat of a tough interview two years ago on ABC's "Nightline".
Similar(36)
With his repellent business-speak of 'long-term strategies' and 'implementation at a local level', he needed a tougher interview than the schedule allowed.
Did you have any tough interview questions, assessment centres, tasks to complete?
He notes that he and the former first lady like to "kid around" when they see each other and that he did a memorably tough interview with an Obama surrogate, State Senator Kirk Watson of Texas, who failed — despite Matthews's grilling — to identify a single legislative accomplishment by Obama.
Ms Barnes said Miss Brown's tweets were not vetted before she was appointed but she was an "enthusiastic young woman with exceptional skills" who had performed well in a "very tough" interview process.
In December, Romney and his campaign complained about a particularly tough interview with Fox News host Bret Baier.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com