Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a touch well" is not correct and does not convey a clear meaning in written English
It may be intended to express a slight improvement or a small degree of wellness, but it is not a standard expression. Example: "After a few days of rest, I feel a touch well, but I'm not fully recovered yet."
Exact(2)
I ask because the lost bright lights of our lives that we tend to hanker for and mourn do seem, on the whole, to be a touch, well, naff (a word that is itself now lost and naff).
Havana-born dancer and fitness trainer Clara Bassett, also known as Clarita, brings a touch, well, more than a touch, of Latin flair to the Mambo Mania fitness, yoga and Pilates classes at her new studio.
Similar(58)
It bounced from a length and left him a touch as well.
You sense that Barcelona have eased off a touch, as well.
Didn't he now feel a touch of, well — "Satisfaction?" he asked, finishing the question.
It suggests that each person, whether a professional artist or not, has a "touch" as well as quite a few ideas about the nature of drawing.
Even for a citizenry accustomed to a mayor who relentlessly tinkers with the minutiae of daily life, this bit of personal advice may have been a touch too, well, personal.
'The Man Behind the Microphone' is a beautiful, touching, well filmed and perfectly written recounting of a family's problematic history, and Belhassine takes us, her audience on a musical journey, accompanied by her soothing voiceover and intimate home videos that tell a story of time, place and misplacement.
The view of him as a man of the theatre is obscured only if the viewer happens to be looking from New York or London - what Walcott, with a touch of well-worn impatience, calls "the centre of cultures.
The British empire, navigated by jeweled clockwork, was set on course by collaboration and a touch of well-timed fraud.
It was a high-touch, well-informed, personalized and customer-friendly experience.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com