Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
His family, dislocated by war, lived in grinding poverty in a cave near where the Taliban had destroyed centuries-old stone Buddhas; the family granted Mr. Grabsky an alarming degree of access, and the resulting film had a sharp focus, a fluid rhythm and a touch of strange beauty, abetted by the towering cliffs with their empty alcoves for statues.
The atmosphere on Tokyo subways and commuter trains remained tense Saturday, with white-helmeted employees patrolling the cars in search of suspicious people or objects, while loudspeakers warned people not to leave anything behind or touch strange items.
He delighted in the art of jolting yet understated juxtapositions; by adding a touch of the strange to a normal context, he could sound the mind's dark depths more subtly than would the overtly grotesque.
While out of the box there's still a touch of the strange yellow undertone that's always plagued the mode before, this can be greatly improved just by reducing the Local Dimming setting to Standard (at the expense, though, of quite a bit of brightness and dynamism).
Things do "retain the pulse of their making" and this intrigues him: "There is a breath of hesitancy before touching or not touching, a strange moment.
Sydney came across as an amalgam of American and English references; the strange with a touch of the endearingly familiar.
The vain, embittered, hard-drinking Cornelius Melody, known as Con, rules the clan at the heart of "A Touch of the Poet," a strange, discursive, often fascinating play set just outside Boston in 1828.
The idea that livers, hearts, and skin would be grown in the laboratory may seem a little strange, even a touch macabre.
Perlman remembers them as "seedy, catatonic Paul Reveres, full of strange oaths and a touch of childhood.
But we are also tempted into a strange historical vanity, with a touch of counterfactual compassion.
A touch.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com