Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a touch of value" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a small amount of worth or significance added to something.
Example: "The artwork has a touch of value that makes it stand out in the gallery."
Alternatives: "a hint of worth" or "a dash of significance."
Exact(1)
While O'Shaughnessy's growth method targeted some fast-growers, it also included a touch of value: the price/sales ratio.
Similar(59)
In addition to adding a touch of much-appreciated comedy value to proceedings, Michael Birch picked up on this theme in his own talk, noting that despite Facebook and Twitter not being ideal tools for activists and revolutionaries, they'd done pretty well at using them.
Sally is a compelling character — decent and thoughtful, with a touch of the acerbic when her values are threatened.
"Fear for Kuwait!" TURKEY Turkey is the Lifetime of the region, churning out shows that bring a touch of racy romance to Middle Eastern family values.
Yet for centuries there has been little to touch it as a store of value.
The backlight first appeared on the T-Touch Expert and adds quite a bit of value to this watch.
The technique says something about the kind of President Clinton wants to be and the kind of government he wants to run--a government in touch, a value in and of itself".
I look forward to taking the Association to new levels, adding to it a woman's touch of harmony, cooperation, tolerance, values, and management.
The currency, the bolívar, touched a low value of 6,800 to the dollar on Friday in unregulated trading, compared with the official rate of 2,150.
While Cantillon advocated an "intrinsic" theory of value, based on the input of land and labour (cost of production), he is considered to have touched upon a subjective theory of value.
In an age with few idealists, he exudes a touching faith in the value of slow, incremental progress.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com