Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a touch of sharpness" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a slight or subtle quality of being sharp, whether in taste, personality, or style.
Example: "The dish was delightful, with a touch of sharpness that enhanced the overall flavor."
Alternatives: "a hint of sharpness" or "a dash of sharpness."
Exact(3)
The plums add a touch of sharpness into the blanket of creaminess.
A salad of ripe pears and sparkling green frisee has a touch of sharpness from a goat cheese and a bit of crunch from a sprinkling of cashews all nicely blended in a sherry vinaigrette dressing.
Snippets of rosemary and garlic lent their fragrance to the invitingly chewy bread, which was strewn with sweet, tender onions and, for a touch of sharpness, a fine dusting of pecorino cheese.
Similar(57)
I'M sure I was years from the legal drinking age when I first had a baba au rhum, a briochelike confection oozing vanilla syrup with a touch of boozy sharpness.
The Watford loanee will be relatively pleased with his performance tonight, I'd say, despite perhaps lacking a touch of match sharpness - that will surely come with more game time.
Strands of candied lemon peel alongside provided an extra element of sharpness and a touch of chewy texture.
The pepperoni, a spicy dry-cure salami, had the characteristic touch of sharpness, but without the sour note sometimes found in the traditional kind.
Blackcurrants bring a touch of magic to this dish, introducing an element of sharpness and supporting the fig flavour.
I started off with a French classic, chicken cooked in wine and vinegar, from LeftoverLiz; it matched gentle sharpness with aromatic saffron and a touch of luxe from the cream.
Bright green bits floated in a lesser green, the faint sharpness of the vegetable tamed with cream and potato and enhanced by a touch of sherry and garlic.
Various cheeses can be called upon to provide a soupcon of sharpness.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com