Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a touch of humanity" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a small amount of human qualities or emotions added to something, often to make it more relatable or compassionate.
Example: "The film was well-crafted, but it lacked a touch of humanity that would have made the characters more relatable."
Alternatives: "a hint of compassion" or "a dash of warmth".
Exact(9)
Would DayZ benefit from a touch of humanity?
Denis Lawson gives the film a touch of humanity and class as Ferris's weary dad.
She kept saying that she wanted "a touch of humanity from our anchors," some "warm, funny moments between them that are as vital to our success as any booking".
These, too, are flamboyant parts that come with thick accents and transforming make-up, but Mr. Steiger was also able to find a hidden vulnerability in them -- a touch of humanity beneath a built-up facade.
The surprise emergence, at the end, of a pregnant Megumi Eda, who passes the dancers and touches each on the shoulder, seems to be an attempt to deepen the conversation with a touch of humanity, yet the shift seems like a postscript.
The painter creates pieces that bring to mind themes of folklore, combined with a touch of humanity.
Similar(49)
If this story has touched you, I hope you'll accept this challenge to bring a touch of simple humanity to the world today, this week, or this coming year.
Mr. Hopkins returns as Dr. Hannibal Lecter, the world's wiliest working cannibal and serial killer, who serves up a cast that includes Ray Liotta, Gary Oldman and Giancarlo Giannini, whose doleful manner gives the movie a rare touch of humanity.
It was much more polished than some of his speeches, and also contained an unexpected touch of humanity.
His photography series reflect a post-apocalyptical world, as he explains, with a touch of hope and humanity.
He added a touch of humor and humanity to an awesome task.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com