Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a total rate of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a specific measurement or calculation that encompasses all components or factors involved.
Example: "The project was completed with a total rate of 5% increase in efficiency over the previous year."
Alternatives: "an overall rate of" or "a cumulative rate of".
Exact(26)
The peak flow of particles crossing the detector modules reaches 1.27 MHz/mm2 for a total rate of about 0.75 GHz.
All these complications occurred using a standard straight stem with a total rate of 20%.
The ranging is done time-multiplexed in a round-robin fashion at a total rate of 1 Hz.
Each track has a transfer rate of 625 Mbps, summing up a total rate of about 10 Gbps.
Both images (lena and crowdrun) were compressed to a total rate of R=2.5 bits/pixel, comprising both the source and the channel code bits.
The mobile phase, with a total rate of 300 μl/min in gradient mode, was composed of water and methanol, each containing 0.2%% formic acid.
Similar(34)
The audience measurement figures indicated that the five stations broadcasting the annual event from 8 30 to 10 15 a.m. got a total rating of 46.
The episode also acquired a 3.7 rating in the 18 49 demographic, beating The Simpsons, The Cleveland Show, as well as the accompanying musical special, which received a total rating of 3.3.
This consisted of two units which used 16 MW high pressure units exhausting to a 78 MW and associated with a 6 MW house alternator, giving these units a total rating of 100 MW.
A total rating of 30 would mean that the participant was likely to have selected at random the items, as 30 is chance.
A total rating of 10 would mean that the participant would have selected systematically in Questionnaire 2 the ten items most disliked, or least liked.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com