Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a total pool" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to the entirety of a collection or group, often in relation to resources or participants.
Example: "The charity event raised a total pool of funds that exceeded our expectations."
Alternatives: "an overall pool" or "a complete pool".
Exact(35)
A report by McKinsey & Company found that in 2003, China had a total pool of 9.6 million young professional graduates with up to seven years of work experience.
The top pick is valued by M.L.B. at $7,790,400, and the Astros have a total pool of $11,698,600 to sign their first 10 picks.
(A three-year policy doesn't mean that it only pays benefits for three years. Rather, the time period is used to calculate a total pool of money that can be tapped over time, as needed).
The analysis of proliferative potential of a total pool of EC cells and CD44+ faction favors this interpretation.
com launched back in May, at a sub-section of U.K. universities and colleges (it's now live in over 185 out of a total pool of around 300).
The participants had volunteered to take part in the study from a total pool of sixty drivers who were working for this organisation.
Similar(23)
In these cases, the altered transport fluxes reflected a decreased total pool size of ATP internally.
Because we did not measure oxidized NADH (NAD+), we cannot rule out a change in total pool size contributing to the decrease in NADH fluorescence.
These samples (all with a 260/280 ratio of 2.0±0.1) were pooled into a total RNA pool.
Uniting two American carriers at this point would reduce the total pool by a fourth, a sharp contraction.
Reference cRNA for fluorescence (Cy5) labelling was amplified using a total mRNA pool extracted from 16 HV pools, which was used for hybridization to the aGp array.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com