Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a total flow" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing a complete or comprehensive flow of something, such as information, processes, or liquids.
Example: "The project was a success due to a total flow of communication between all team members."
Alternatives: "a complete flow" or "an overall flow".
Exact(46)
Helium was used as a carrier gas at a total flow rate of 1 ml/min.
These phenomena caused a total flow of evaporites from the south to the north.
But those two waves overlap and interfere with each other to produce a total flow of light straight back out of the crystal.
The feed gas of 19 vol % CO2, 76 vol % H2, and balanced with 5vol %N2 was supplied at a total flow rate of 200 ml/min.
Reactant gas flow rates of oxygen, propene, and Helium were adjusted with separate mass flow controllers to a total flow of 40 ml/min.
High-purity ethylene (99.99 %) was used as carbon source and Ar/H2 (99.999%%) were used as carrier gases with a total flow rate of 650 sccm.
Similar(14)
An estimated 1.5 million Floridians receive the subsidies, which reduce their average monthly premiums from $376 to $82; for a total flowing into the state of $5.2 billion a year.
The model was used to fit the experimental data from a FTCMR operating under a total flow-through (100% stage-cut) mode of operation, and was shown to describe well the experimental data.
High-purity Ar (99.999 + %) and O2 (99.999 + %) with different ratios were used as the carrier (reaction) gases at a constant total flow rate of 110 sccm.
From the continuity equation (35) follows that it should be conserved in absence of a net total flow of matter in or out of the domain.
A linear gradient LC profile was used to separate and elute peptides with a constant total flow rate of 350 nl/min.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com