Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a total calamity" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or event that is disastrous or catastrophic.
Example: "The event turned out to be a total calamity, with everything going wrong from the start."
Alternatives: "a complete disaster" or "an utter failure".
Exact(5)
The flood was just a total calamity in Calderdale from one end to the other".
"Compared to a great mozzarella, Patrick's effort is of course, a total calamity," he writes.
And the stimulus might prevent a total calamity, they say.Egregious "Buy American" provisions in the stimulus bill have been watered down.
While the playoffs in two sports siphoned off the attention, something truly crazy has happened in baseball: the Red Sox have stopped looking like a total calamity.
His first touch was a total calamity and allowed Mousa Dembele to ransack him and feed Thorgan Hazard, who calmly rolled it across for Lukaku to score his 41st international goal.
Similar(55)
Notts, much in character, were over-reliant upon David Hussey, whose unbeaten 59 from 76 balls prevented total calamity.
So nearly complete was the country's destruction that Hungarians, when referring to total calamity, use the word tatárjárás, meaning Tatar invasion.
Either way, he was unable to finish the renovations he needed, as the market crashed and interest rates skyrocketed, the banks foreclosed, and his parents had to sell their own home to help him ward off total calamity.
If by contrast a ship faltered or came across some calamity or storm and was a total loss, the underwriter was on the hook for their given share of the loss.
That is a good simulation of what "defaulting on your sovereign credit" looks like, actually -- total fiscal calamity forever.
It may seem odd to compare a movie that has earned nearly $400 million in domestic box office receipts to such a giant calamity, but that total represents a tremendous shortfall relative to expectations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com