Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a total blockade of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a complete and absolute obstruction or prevention of access to something, often in a political or military context.
Example: "The government announced a total blockade of the region to prevent any supplies from entering."
Alternatives: "an absolute blockade of" or "a complete blockade of".
Exact(7)
He told Radio Indeks, "We will call for a total blockade of the system and institutions".
Protective immunity elicited against avian Eimeria species is not manifested in a total blockade of parasite invasion.
Strikers had called for a "total blockade" of the country's 188 prisons from 6am on Monday until the government met their demands for increased safety and higher wages.
Damage to the blood vessel triggers formation of a hemostatic plug, which is meant to prevent bleeding, yet the same phenomenon may result in a total blockade of a blood vessel by a thrombus, causing severe medical conditions.
"We see a total blockade of Donbas.
TAM itself demonstrates a dual agonist/antagonist activity that results in a weak estrogenic effect, precluding a total blockade of estrogen-stimulated tumor growth [ 41] and driving the natural selection of TAM-resistant tumor cells [ 42].
Similar(53)
If Steinbrenner had his way, there would be a total blockade on runs whenever the Yankees played Tampa Bay, even in spring training.
But it would not change the rules".I worry about a potential total blockade of the decision-making system," says Hans-Olaf Henkel, a leader of Konvent für Deutschland, a reformist group.
Given that around 20% of circulating oestrogen is produced by the testis, this represents an almost total blockade of peripheral aromatisation.
But McCain's comments suggesting a total blockade initially faced opposition, even from some members of his own party.
Google's strategy leaves the google.com.hk search engine vulnerable to a total blockade.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com