Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
There is a torrent of fresh numbers, but they form an ambiguous pattern.
The huge growth of IoT systems including thousands of remote edge devices such as sensor-equipped cameras creates a torrent of unstructured information in multiple forms that pours into cloud-located servers and that cannot be handled effectively by classification alone.
Since the genocide that engulfed it in 1994, Rwanda has benefited from a torrent of international aid and other forms of support from a world that felt guilty about abandoning the country in its time of need.
Next, the arrival of mass-market digital publishing tools unleashed a torrent of content and a new form of aggregation dubbed curation.
With a bow to Einstein's famous law, the lost mass is transformed into energy, mostly in the form of a torrent of energetic neutrons (NIF's tiny reaction produces 10 quintillion–10 with 18 more zeros in 10 trillionths of a second).
The monumental piece is a giant water tower that unleashes a torrent of water periodically so the droplets form an ephemeral liquid sculpture when they fall.
China Lets Ruins Wash Away Low-lying areas in one of the towns most devastated by the May 12 earthquake were flooded as a torrent of water spilled from a dangerous lake formed by landslides, dislodging wrecked homes, cars and corpses.
Pinker argues that the brutal reality of "meat hunger" (it is the eating of cooked meat that gave humans our huge brains, as cooking unleashes a torrent of nutrients otherwise indigestible in the raw form) will mean that the "vegetarian revolution" may never arrive.
The result has been a torrent of large contributions to the major candidates and the committees formed to support or oppose the recall.
The audition took the form of a full-fledged rehearsal, with the candidate tossed into a torrent of chant and polyphony to sink or swim.
Clare poured forth a torrent of poems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com