Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a toolkit that" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a set of tools or resources designed for a specific purpose or task.
Example: "The software provides a toolkit that helps developers streamline their coding process."
Alternatives: "a set of tools that" or "a resource kit that".
Exact(43)
What we need is a toolkit that is specifically developed with the BoP context in mind.
Even in New York City, officials lack a toolkit that could easily discriminate genuine H1N1 infections from hay fever.
Connelly also announced a "toolkit" that will allow trusts to develop individualised IT applications to bolt on to the new systems.
Carlisle says he is better equipped to deal with his condition and has a "toolkit" that enables him to flag oncoming episodes and seek help early, but recovering has not been painless.
Then, Livelihoods workers used a "toolkit" that enabled Ashill to map his "life's timeline", together with structured interviews, in order to form a broader understanding of Ashill's life and the challenges he faced.
"The big message in the last six months has been to stop using our API," he said, referring to a toolkit that lets developers build services on top of other services.
Similar(17)
But Kolide hopes to provide a strong toolkit that eventually creates a powerful monitoring system for organizations as they get bigger and bigger.
Australia needs a set of measures – in other words, a policy toolkit – that is well calibrated to capture reductions in different sectors".
By completion, participants will produce a Creative Toolkit that can be applied directly to their role and accelerate progression.
Practitioners are guided by a detailed toolkit that provides step-by-step guidance and examples of best practice for establishing and carrying out a project.
Then, having done the recording, they would like a second toolkit that lets them manipulate each cell at will, to see what effect that has on the rest of the circuit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com