Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a tool to communicate" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to an instrument or method that facilitates communication.
Example: "The smartphone has become a vital tool to communicate with friends and family across the globe."
Alternatives: "a means of communication" or "a device for communication."
Exact(13)
"Magic is a tool to communicate to people," he said.
Your technique only matters insofar as it is a tool to communicate that".
"Keyshawn Johnson has consistently avoided using the media as a tool to communicate on any contractual matter," Stanley said in a statement.
Party starters they are not: the pair use music "as a tool to communicate and rehabilitate"; they have worked together with inmates at different category prisons, recently arrived refugees, kids excluded from mainstream education and people living in deprived areas.
This explosion in mobile telephony preceded, and in many ways caused, an explosion in the number of Nigerians using the internet as a tool to communicate and to do business.
The function of CAD has expanded as a tool to communicate and collaborate as well as to better control all phases of the architectural practices.
Similar(47)
It has brought us an overwhelming range of benefits, providing a universal tool to communicate, to organise our lives and to access entertainment.
But transit officials said yesterday that the podcast was proving itself a promising tool to communicate with riders.
It's really a fabulous tool to communicate between two people who want to see the same thing.
The company was launched in 2011 by two Spanish biodiversity and conservation scientists who wanted a better tool to communicate their results.
The National Announcers Association (ANDA) director, Jose Antonio Talledo, stated that the media is a powerful tool to communicate good as well as evil.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com