Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a tool provided" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific tool that has been made available for use, often in a context of assistance or functionality.
Example: "The software includes a tool provided to help users analyze their data more effectively."
Alternatives: "an available tool" or "a supplied tool".
Exact(8)
And about eight million visitors, Wikipedia said, looked up their elected representatives' contact information Wednesday using a tool provided on the site.
Dr Ma now teaches other doctors in Project Hope's "train-the-trainer" programme.Off a packed hallway in another hospital in Beijing, a nurse conducts free cholesterol tests with a tool provided by Pfizer.
Additionally, we locate a PC with a tool provided by [21], namely, NetMon, on near by the nAP.
Finally, a tool provided by the National Institute of Standards and Technology NISTT) is commonly used for performance evaluation [40].
A tool provided by the tpsRelW software that we used for this analysis allows one to visualize the shape deformations associated with particular PC scores.
For a set of 862 SNPs, primers were designed for KASPar genotyping using a tool provided by KBiosciences [ 18] based on the SNP locus sequence (about 50 nt flanking each side of the SNP are required for the design).
Similar(52)
A tool providing model checking for hybrid automata is used to perform systematic and automatic analysis.
Thirdly, visualization as a tool provides better understanding of data.
The CELLmicrocosmos 2 project developed a tool providing a simplified workflow to create membrane (bi- layers: The Membi- layersr (CmME).
Operation concepts denote what function a tool provides or how a piece of data was created.
Webtag is a tool providing oligonucleotide sequences (usually called tags or anchors) that are absent from a specified genome.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com