Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a too great" is not correct in standard written English.
It is typically used incorrectly as "too" should not precede "great" in this context. An example of a correct usage would be: "It was a great challenge, but not too great to overcome."
Alternatives: "an excessive" or "a very large".
Exact(6)
A too great absorption in one's own feelings is ordinarily called self-indulgence. . . .
Otherwise stated, each user also needs to know other users' channels, which requires a too great amount of overhead information to feedback.
The specification of conditions serves solely to suppress a too great and implausible flexibility, especially at the boundaries of the covariate data ranges.
On the other hand, what will prevent the coexistence acceptance by the MANET is a too great aggregate interference overestimation (strictly positive I A,o (p)) that would affect its QoS, by forbidding it from choosing necessary transmission power among its SNs, even if the received interference at PAs may be far from being critical.
National banks and thrifts claim that allowing states to enact tougher laws will result in a too great a burden on the system.
Believing that absorption is due to a too great pressure of the stem of the Judet prosthesis on the wall of the cervical canal, we have been brought to use our cervico-capital prosthesis with a long intramedullary stem (Fig. 7) even in patients in whom the shortness of the neck did not make it necessary, at least in relatively young patients.
Similar(53)
I'm for national greatness conservatism, but this is a little too great.
could be a task too great for him.
It's a risk too great to take.
For me, that would be a sacrifice too great.
I was taking all these fourth year philosophy courses and it was a leap too great".
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com