Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a token amount of" is correct and usable in written English.
It is typically used to refer to a small or nominal quantity of something, often to indicate that the amount is not significant but is given for a specific purpose.
Example: "The company offered a token amount of money as a gesture of goodwill to the volunteers."
Alternatives: "a nominal amount of" or "a small sum of".
Exact(53)
"This is a token amount of money that doesn't really reflect the value of the project," he said.
While the state did extract some restitution for victims, critics say it is only a token amount of Delta's $1 billion-a-year billion-a-year billion-a-year
There is a token amount of social housing on these new estates, but we don't have much else in the way of affordable housing.
Both traders would then take a small gratuity or a token amount of cash in their hands, and go to place their hand inside the umpire's cap.
One factor was the risk the city faced if Mr. Wahad was awarded even a token amount of money, said Daniel S. Connolly, another lawyer for the city.
Their vulnerability is exacerbated by early marriage, lack of financial independence, inadequate access to justice systems and the concept of "bride price", where a groom pays a token amount of money to his bride's family.
Similar(7)
About 60,000 will be issued this year, twice the number for 2010 but still a token amount for a population of 2.5 million.
The Nepalese government spends a token amount (0.08%) of its total healthcare budget on mental health.
Using what little money was available, Febo said that the PFC paid a token amount — roughly $628,000 — of the $58 million that was due to investors on Monday.
It would have been much easier had he arranged to have just a small, token amount of soil delivered.
It should be only a small token amount of food.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com