Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a togetherness with" is correct and usable in written English.
It can be used to express a sense of unity or connection with someone or something.
Example: "The community event fostered a togetherness with neighbors that had been missing for years."
Alternatives: "a sense of unity with" or "a bond with".
Exact(2)
"They have a togetherness with Ally McCoist, a great Rangers icon who has held it together under extreme circumstances, and Ally well deserves a chance to move Rangers on.
She felt a togetherness with her fellow kambo users.
Similar(58)
There was a great togetherness with us".
"School choice allows you a sense of togetherness with other families and a closeness for the kids that you might not get in public schools," said Ms. Berger.
Also, if pedestrians wait together at the crossing and a few press the button impatiently, that creates a sense of togetherness with strangers which might otherwise be absent.
Patients who are identified as suffering from social isolation or loneliness are connected with a "Togetherness Connector" who makes a weekly phone call to check up on the patient.
There is a feeling of togetherness with no bickering because we respect each other.
Alesch and Standefer had a "moment of togetherness" with Syson and Ellenor Alcorn, the curator directly overseeing the renovation, when discussing how the Met is "not a museum of history" but "a museum of art," Alesch recalled.
She also extends, shows interest and creates a sense of togetherness with each child and the whole group.
"It's a day of togetherness with all the ex-service charities participating while serving members of the armed forces and veterans march together.
Now in its 19th year, the Sawdust lives in a state of official togetherness with its archrivals along Laguna Canyon Road--the Festival of Arts and the Art-A-Fair Festival.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com