Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a title defect" is correct and usable in written English.
It is typically used in legal or real estate contexts to refer to an issue or flaw in the ownership title of a property.
Example: "Before finalizing the sale, we need to ensure there are no title defects that could affect the transaction."
Alternatives: "a title issue" or "a title flaw".
Exact(1)
The improper contract constituted a title defect, Shedd argued.
Similar(59)
But Kuehling insisted there was no title defect to the property described in the policy a.k.a. the ten wooded acres.
I have worked in the title Insurance business as a Title Officer for over 30 years, and would like to invite Scott Woolley to sit at my desk with me for just a week and see all of the title defects we encounter because people have purchased property without title insurance.
Title insurance — Compensates the buyer or lender if title defects, liens or competing claims of ownership on a property arise after closing.
§ 150.7 Curative action to correct title defects.
Issuance of a title policy means that a thorough examination has been made of all public records affecting the property in question and that the owner has acquired ownership free from title defects of public record.
But some real estate lawyers say the new law actually does little to help buyers and might encourage litigation against sellers for defects discovered after a title changes hands.
A title insurance policy protects your investment in the event that there are defects in the title such as liens, or incorrect foreclosures that cause the title to be non-conveyable.
Sometimes as a title.
"I have a title.
A title insurance policy insures the buyer and lender--that's why lenders require it--against loss, except for noted defects in the chain of title, such as liens, mortgages or other known encumbrances.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com