Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a tissue that is" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a specific type or quality of tissue in a scientific or medical context.
Example: "A tissue that is highly vascularized can promote better healing in surgical procedures."
Alternatives: "a type of tissue that is" or "a tissue characterized by".
Exact(45)
They will take your reality, pull strands from it and weave them with their own impressions into a tissue that is more real than your reality because it is text.
For tiny organisms, this is advantageous for conservation of tissue: there is no reason to evolve or to maintain a tissue that is not functionally important.
Yet, as shown here, V 0) is critical in determining the proportion of FDG in a tissue that is actually phosphorylated.
Aerenchyma is regarded as a tissue that is devoted to gas exchange from shoot and represents a specific adaptation to flooding conditions.
In summary, here we uncover an intimate relationship between morphogenetic events and cell packing within a tissue that is dependent on surrounding cell density.
Aerenchyma is regarded as a tissue that is devoted to gas exchange from the shoot and acts as a reservoir of oxygen that is required for root respiration under flooding conditions.
Similar(15)
"This is essentially opening the door for replacement of a tissue that's central to humans walking".
Bone is a dynamic tissue that is tightly regulated by a multitude of homeostatic controls.
These impressions are apparent, because bone is a dynamic tissue that is remodeled continuously as a result of local compressive and tensile stress [ 70].
We initially chose this model because skeletal muscle is an abundant tissue that is also a rich source of mitochondria.
"Formaldehyde keeps a biological tissue that is dead.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com