Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a tiny scale" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is small in size or magnitude, often in a comparative context.
Example: "The model was built on a tiny scale, making it easy to transport and display."
Alternatives: "a small scale" or "a miniature scale".
Exact(48)
New techniques let engineers shape objects at a tiny scale.
The Harvard team's results so far are at a tiny scale.
Meanwhile, a handful of utilities around the country are already doing similar things voluntarily, albeit on a tiny scale.
"You can't do investment banking on such a tiny scale," said Colin Devine, an insurance analyst at Salomon Smith Barney.
[C6.] Nanotechnology's Health Benefits Researchers say nanotechnology, which involves manipulating materials on a tiny scale, could vastly improve health care.
On a tiny scale, the air becomes thicker like syrup and inertia begins to play a much smaller role.
Similar(12)
The coarse tuning segment is used to tune the required natural frequency in a relatively wide effective bandwidth and the fine tuning segment can achieve precise tune in a tiny-scale bandwidth.
There is another factor, too: In Syria, the workshops and the men behind them spent much of their early time learning a lethal craft that Libyans pursued at a comparatively tiny scale: bomb-making.
Over-the-Rhine, where officer Steve Roach shot 19-year-old Timothy Thomas and provoked this Easter recess free-for-all, stretched from the university to downtown, a couple of miles of tenements with doors and windows on a strangely tiny scale.
"It's become clear that there are a beautiful range of nanostructures, just a wealth of information at an impossibly tiny scale," he said.
Because the behavior of things on a very tiny scale is simply different.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com