Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a tiny patch of it" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a small area or portion of something, often in a physical or metaphorical context.
Example: "In the vast landscape, there was a tiny patch of it that was covered in vibrant wildflowers."
Alternatives: "a small piece of it" or "a little section of it".
Exact(1)
We're in South America – or a tiny patch of it, conjured some 60 years ago on a sound stage in London.
Similar(59)
By observing just a tiny patch of sky so small it would take 32 million of them to cover all the possible directions we could look, we accumulated a total of 23 days worth of data.
Tomatsu's photograph of a Japanese helmet reveals a tiny patch of white in its black interior: part of the skull of the soldier who was wearing it during the atomic attack.
Peering at the screen, I saw a small, disgruntled-looking bird with a slim tail and a tiny patch of white over its eye.
"If there's only a tiny patch of something I'll leave it," says Wabbit.
Kepler studied a tiny patch of sky, after all, and it only spotted planets that happened to cross their stars' faces from the instrument's perspective.
And then you see it: a tiny patch of moisture shining on Rebecca's neck.
I happened to meet Amy again, this time under the shade of a tree on campus (nothing bucolic, it was a tiny patch of grass in a parking lot) when she essentially asked me one question: "Do you want to work at D-Lab?" and I said "Yes"—the shortest, most successful job interview ever.
Now along comes an upstart (perched on a tiny patch of Middle Eastern desert, no less) daring to suggest it wants to join them almost overnight.
The cathedral-like walls were draped in foliage, with a tiny patch of beach and an ethereal glow that made it seem as if we were encased inside an emerald, looking out.
"It works even when you have only a tiny patch of blue sky.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com