Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a tiny opening" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a small gap or hole in various contexts, such as physical objects or metaphorical situations.
Example: "The mouse squeezed through a tiny opening in the wall to escape the house."
Alternatives: "a small gap" or "a narrow opening."
Exact(36)
Rather, she explained that she was grateful "because you never stopped calling me 'Señora.' " "As a confessor, even when I have found myself before a locked door, I have always tried to find a crack, just a tiny opening, so that I can pry open that door and grant forgiveness and mercy," Francis says.
As Francis, he has, exactly, found a "tiny opening".
First, the rescuers could see only her fingertips pressing through a tiny opening.
The cutter leaves a tiny opening to permit urination and menstruation.
You'd visualize a perfect shot, like getting it through a tiny opening between a tree and a lamppost.
HENDRIK HERTZBERG: Thank you for giving me a tiny opening for my three favorite words: National Popular Vote.
Similar(24)
This was on one of those misty days when the moisture fills the screens so that every tiny opening offers a portrait of the outside world, perfect but upside down.
Some researchers have long suspected that one culprit is a cardiac defect that 40percentt of those people share — a tiny congenital opening between the upper chambers of their hearts.
One tiny opening may be offered by a case involving absentee ballots in Seminole County, near Orlando.
Smaller pupils improve resolution, focusing light rays like the tiny opening in the front of a pinhole camera.
The officers were amazed that anyone could have gotten the clocks out through the window, let alone that a human being could have slid through the tiny opening undetected.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com