Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a tiny island of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a small, isolated area or a metaphorical space within a larger context, often implying uniqueness or distinctiveness.
Example: "In the midst of the bustling city, there was a tiny island of tranquility where people could escape the noise."
Alternatives: "a small oasis of" or "a little haven of".
Exact(17)
In the midst of all this dreariness is a tiny island of pleasantness.
Options are somewhat limited, but Oolongs Tea Bar is a tiny island of tranquillity in bustling downtown New Haven.
The performers are on a tiny island of earth, black feathers, vegetation and sticks, surrounded by darkness, water dripping slowly somewhere behind them.
Barbuda, a tiny island of about 1,800 people, "looked like a landfill," the prime minister said after assessing Hurricane Irma's aftermath.
I own five acres of woods at the edge of Fly Island Sanctuary, a pristine cove of salt marsh and a tiny island of oak trees.
In fact, two of Chipping Norton's three regional ward councillors are Labour, a tiny island of red in an ocean of blue.
Similar(43)
"Dolores Claiborne" takes the inherently theatrical form of a monologue: Dolores, an aging housekeeper on a tiny island off of Maine, is at a police interrogation, denying the charge that she murdered her rich, capricious employer, Vera Donovan.
JW A tiny island off the coast of Tunisia is the unlikely source of this extraordinary wine, which is gaining a cult following in the UK.
Now a tiny island off the coast of Ireland, Skellig Michael, can be added to that list.
I'd like to begin by way of introduction; I am Stew, and I am currently based on a tiny island off the coast of Kenya.
A tiny island off the coast of Pembrokeshire could be helping the puffin make a come back.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com