Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a tiny glass of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a small quantity of a liquid served in a glass, often in contexts like dining or beverage serving.
Example: "She poured a tiny glass of whiskey to savor the rich flavor."
Alternatives: "a small cup of" or "a miniature glass of".
Exact(12)
And he pours the pianist a tiny glass of whiskey.
He drank a tiny glass of orange juice.
"The architects say you can't touch the walls," Elbaz lamented, drinking a tiny glass of icy vodka.
Blush-pink foie gras terrine, served with a tiny glass of gewürztraminer, was among the best I have had.
Of fox hunting's many quaint traditions and locutions, perhaps the "stirrup cup," a tiny glass of sherry offered at the start, is the most useful.
She would pour us a tiny glass of something, and we'd talk about the ways our shared reading fit into the folds of her own life, her experience on the run, on trial, those eighteen months in jail.
Similar(47)
She reached into her handbag and produced a small gift — a tiny glass replica of Big Ben.
"Many regrettable things happened during that time," he said, with a tiny glass cup of tea before him.
A TINY glass telescope, the size of a pea, has been successfully implanted in the eyes of people with severely damaged retinas, helping them to read, watch television and better see familiar faces.
There's brief lag, especially with high-resolution artwork, between a pen stroke and the appearance of its "ink," and there's a tiny glass gap between the tip of your pen and the image itself.
In August, 2004, after the Americans launched a particularly bloody counteroffensive, I walked through a makeshift graveyard in the holy city of Najaf, south of Baghdad, and found dozens of shallow graves, each marked by a tiny glass jar containing a slip of paper with the fallen fighter's name and address.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com