Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a tiny fee on" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a small charge or cost associated with a service or product.
Example: "The subscription includes a tiny fee on each transaction processed through the platform."
Alternatives: "a small charge on" or "a minimal fee for".
Exact(3)
On the table, instead, are proposals like the one recently made by Senator Tom Harkin and Representative Peter DeFazio for a tiny fee on financial transactions.
In America investors pay a tiny fee on asset transactions to cover regulatory costs.
Speakers like Bill Gates were interrupted by demonstrators in Sherwood Forest green calling for a "Robin Hood tax" — a tiny fee on the $4 trillion in currency transactions made daily by banks and hedge funds that could raise billions for AIDS.
Similar(57)
Even a tiny fee of one-tenth of a penny per email would be enough to deter most spammers.
A tiny fee of a twentieth of 1% on each Wall Street trade could raise tens of billions of dollars annually with little impact on actual investment.
The foundation estimates it transports a million people to hospital each year, charging a tiny fee for the ride.
Of course, the Internet industry has long since debated that charging senders even a tiny fee per email could cut down on the amount of spam that reaches our email inboxes.
A financial firm takes care of it, for a tiny fee.
Both could assist as the $107 million-funded startup attempts to break even despite charging just a tiny 5percentt fee on subscriptions.
This legislation would reinstate a tiny transaction fee on speculative stock transactions by Wall Street traders, creating $150 billion annually in new revenue that would be dedicated to job creation and reducing the deficit.
With a billion phones made every year, even a tiny licensing fee for software on each one can add up.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com