Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a tiny crush" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a small or minor romantic interest in someone.
Example: "I have to admit, I developed a tiny crush on my classmate after we worked on that project together."
Alternatives: "a slight crush" or "a little crush".
Exact(1)
If you and the guy you want to flirt with (or the guy you have a tiny crush on and want it to become something more) are friends this should be easy!
Similar(59)
But it is painful to be born, to literally be pushed out from a tiny canal, crushed so that we can live.
In his acceptance speech, in Edinburgh on June 27, Kadare, acclaimed for his subtly allegorical attacks on Hoxha's totalitarian rule, extolled literature as an inextinguishable beacon of freedom, even in "a tiny country, crushed under the heel of communism".
Will's sister Fiona has a Bazoom and he may have a tiny incy wincy crush on her.
When the project was completed in 2004, its 192 individual laser beams would converge on a tiny fuel pellet, crushing and heating it until fusion reactions among its atoms began spewing out nuclear energy.
"If I'm going to use a big truck to crush a tiny little dog… Well, I'm really going to do it.
After numerous delays and cost overruns, NIF finally began operations in 2009, and managers set a 30 September 2012 goal of achieving "ignition" by using its 192 lasers to crush a tiny capsule of hydrogen fuel.
As he spoke, he held his head low and crushed a tiny twig between his fingers.
I use Turkish chilli pepper flakes; if you can't get them, use a chopped fresh red chilli or a tiny pinch of dried, crushed chilli flakes.
Maddex, in his Madzilla costume, "crushes" a tiny replica of Chicago.
She had been contemplating the 50 hours she'd just spent crushed inside a tiny cupboard, hidden beneath a pile of clothes, with nothing but a bottle of body lotion to try to quench a raging thirst.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com