Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a tiny corner of this" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a small part or aspect of a larger subject or context.
Example: "In a tiny corner of this vast universe, there exists a planet teeming with life."
Alternatives: "a small part of this" or "a little piece of this".
Exact(3)
"The government wants us to focus on a tiny corner of this world," Mr. Wall said.
But one is left feeling that while she has indeed, as she puts it, revealed "a tiny corner of this alien culture", she has shed no useful light on it.
"I'm not sure the Gap is going to want to be a tiny corner of this huge Amazon store," says analyst Nicole Vanderbilt of Jupiter Communications.
Similar(57)
José Márcio Ayres, a Brazilian biologist with the Wildlife Conservation Society who came to study the uakari (which were virtually unknown in 1983), stumbled onto this new species tucked away in a tiny corner of the reserve.
Yet it is only a tiny corner of the dreary canvas of Soviet life.
True, the museums in question, in Paris and the provinces, represent a tiny corner of the French art world.
The U.S. military had chosen Bikini as its test site because it was minimally inhabited and located in a tiny corner of the tiny Marshall Islands.
Fortunately, with jailbreakers and rooters occupying such a tiny corner of the mobile-phone universe, cybercriminals tend not to waste time trying to rip them off.
As the final whistle blew at a dejected Rio Tinto, a tiny corner of the stadium decked out in rave green erupted.
I haven't liked it since I was a child, in the late 1970s, when my parents took me to the old fleapit Liberty cinema in Southall, a tiny corner of the subcontinent transplanted into west London.
In days gone by Hunt's comments might have been quietly criticised, he might have been reprimanded, it might even have made a tiny corner of the local newspaper – but most of us would have been none the wiser.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com