Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a timetable for deciding" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a schedule or plan for making decisions on a particular matter.
Example: "The committee established a timetable for deciding on the new policy changes by the end of the month."
Alternatives: "a schedule for making decisions" or "a plan for determining".
Exact(4)
While Walsh declined to offer a timetable for deciding Thomas's fate, the decision is likely to come soon after the season ends next Wednesday.
The Mercer County prosecutor, Joseph L. Bocchini Jr., has said the police in Ewing Township received the complaint on Dec. 7; he declined to discuss the status of the case or a timetable for deciding whether to pursue criminal charges.
President Bush also told The Associated Press today that he had not given himself a timetable for deciding whether to order a military strike against Iraq and might not make that decision this year.
Yahoo hasn't set a timetable for deciding whether to sell.
Similar(56)
Nor did he indicate any timetable for deciding the matter.
What this means to the state's timetable for deciding on whether and how to allow fracking is unclear.
Walsh offered no new insights into his thought process or his timetable for deciding Thomas's fate.
Ms. Parker said that she had not committed to withdrawing and that she had no timetable for deciding on backing another candidate.
The board has said it has no timetable for deciding on United's proposal, first made in June and revised since then.
The Pentagon announced today that a decisive test of a national missile-defense system had again been delayed, increasing pressure on the project's managers to meet the Clinton administration's timetable for deciding whether to deploy the system.
The president's timetable for deciding the issue this fall grew out of campaign politics -- but it was Mr. Clinton's own campaign in 1996, not Mr. Gore's current one.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com