Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a timescale of a" is not correct in written English as it is incomplete and lacks clarity.
It could be used in contexts discussing the duration or timeline of an event, but it needs to be properly structured.
Example: "We need to establish a timescale of a project to ensure timely completion."
Alternatives: "a timeline of" or "a duration of".
Exact(15)
But this Python "general solution" is being completed, on a timescale of a few months.
The above argument makes it reasonable that the 'high-frequency generation' in the nanojunctions occurs on a timescale of a few tens of femtoseconds.
Inclination variations with a timescale of a few tens of thousand years are visible.
It should be noted that the IB is recognized as wide when considered on a timescale of a few minutes.
"I have not had the chance to speak to him, but by all accounts you're looking at a timescale of a minimum six months.
During the early evolution of the triple, the system experiences Lidov-Kozai cycles with a timescale of a few kyr, see Figure 6.
Similar(45)
Movement of this interface occurs on a timescale of months rather than a regular seasonal variation.
The timescale to convect a particle towards the equator is, which in a field of 150 Vmm−1 gives a timescale of t~7 s (see Methods).
The process of collapse, he says, occurs on a timescale of "no more than a few decades," when the complex structures created to deal with increasing problems generated by growing complexity begin to crumble under their own weight (p. 4).
As oxidant precursors are emitted worldwide, oxidant pollution is a ubiquitous phenomenon from a global perspective; as surface oxidants are produced on a timescale of within a week, regional control is effective in reducing oxidant pollution.
This occurs on a timescale of about 200 femtoseconds.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com