Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a time of debate" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a period characterized by discussions, arguments, or differing opinions on a particular issue or topic.
Example: "The recent political climate has created a time of debate among citizens regarding the new policies."
Alternatives: "an era of discussion" or "a period of discourse".
Exact(4)
The proposed sell-off comes at a time of debate about private versus public ownership of Britain's railways amid concern about fare prices and quality of services.
The selloff also comes at a time of debate about private versus public ownership of the railways, with criticism of soaring fares and poor performance by many franchises.
This 50th anniversary is, therefore, also a time of debate within Israel about whether the inescapable shadow of the past also makes it difficult to make peace in the present, and thrive in the future.
Christopher Smart was an English poet who was confined to asylums during a time of debate about the nature of madness and its treatment.
Similar(56)
By tradition, this is a time of debates and migrations, when Germans head to Italy, and French vacationers swarm the Riviera and Britons drive across the English Channel.
It is a time of contentious debate on campuses -- among students, among faculty, and within administrations.
The court appearance comes at a time of growing debate about the policy.
The CPS made its decision at a time of febrile debate on the immigration issue.
Vine Kids' launch comes at a time of growing debate about children's use of smartphones and tablets, however.
The survey, published by the Higher Education Policy Institute (HEPI) and the Higher Education Academy, comes at a time of renewed debate over tuition fees.
The increased scrutiny of Google comes at a time of tense debate surrounding the role of fake news in building support for conservative political leaders, particularly Trump.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com