Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a time hence" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a point in the future, often implying a significant or unspecified duration until that time.
Example: "We will meet again a time hence, when the project is complete."
Alternatives: "in the future" or "at a later time".
Exact(6)
Products are thus built up by progressively adding material, one layer at a time: hence the technology's other name, additive manufacturing.
The brain can process only 7 bits of sequential data at a time, hence our 7-digit phone numbers.
A fight by fight basis would allow Pacquiao to negotiate one fight at a time, hence, creating more value for himself if he kept winning.
Because a high capacity machine does not fully utilize its resources at a time, hence it consumes more energy.
Because the nuclear bakery never sleeps, its doughboys remain on-call for several days at a time – hence them having gym equipment installed at arm's length from the control panel so they can keep fit whilst they wait for some kind of problem to erupt.
The pain and swelling will jump from one limb to another but affect only one side at a time; hence, it is often referred to as migratory joint swelling.
Similar(53)
Because of the reversibility of sorption processes, it is possible for sorbed organic compounds to desorb at a later time, hence making disposal of these sludges a potential problem.
Kawauchi has said she likes photographing 'things that live for a short time', hence recurring images of bugs, butterflies, clouds and fireworks.
"The operators themselves will move on - a long time hence but it will begin to happen.
The above operation can be completed within a limited time; hence, this step converges.
"We've known this game is coming for a long time, hence we chose the friendly against Holland this time last year," said the Wales boss.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com